Anno ez egy hosszas vita volt, hogy hogyan is adjuk vissza, végül ebben állapodott meg az akkori fordítócsapat, és azóta sem gondolkodtunk el rajta újra.
]]>/* – off so much – */
Bocsánat hogy ide írom az alábbiakat, impulzív reakció.
Csak most vettem észre, hogy a “Code is Poetry” szlogen lefordításra került (sosem láttam, lehet, hogy évek óta?:). Nem lenne jobb az “A kód költészet” megfogalmazás a jelenlegi “költemény” helyett? Szerintem közelebb állna az eredeti jelentéshez.
Milyen oldalra? Milyen könyvet? 🙂
]]>Ezt a kérdést a Fórumban legyél kedves megismételni, mert itt senki nem fog rá válaszolni: http://kozosseg.wphu.org/
]]>Mit szeretnél véleményezni? 🙂
]]>